Le aziende di oggi sono sempre più consapevoli che includere un blog di contenuti nel proprio sito web li porta a raggiungere risultati positivi in termini di SEO.
Come abbiamo spiegato in un altro articolo, un blog di successo risponde a delle caratteristiche che lo rendono di qualità.
Se vogliamo però puntare a qualcosa di ancora migliore, in grado di accrescere la percentuale del nostro pubblico, quale soluzione possiamo adottare?
Un blog multilingue è la risposta giusta!
Perché non scrivere in più lingue i nostri articoli in modo da essere letti da tutto il mondo.
Il numero di persone che acquista online sta crescendo in maniera esponenziale e non importa in quale parte del mondo acquistano, la loro preoccupazione è trovare la migliore offerta nella loro lingua.
Per questo motivo, dobbiamo seguire una strategia vincente in grado di raggiungere il maggior numero di persone a livello internazionale.
L’importanza di un blog multilingue?
Un blog multilingue è diventato oramai uno strumento di marketing molto remunerativo poiché offre al proprio prodotto o servizio una prospettiva internazionale.
Anche i visitatori nazionali saranno affascinati da un sito che offre contenuti in diverse lingue.
Molte statistiche sui motori di ricerca rivelano che in generale i consumatori preferiscono visitare siti nella loro lingua.
Ciò significa per molte società che offrono contenuti in una sola lingua, limitarsi a una nicchia ristretta di lettori.
Come creare un blog multilingue
Possiamo affermare che sono due le “soluzioni” a cui in genere le aziende si affidano di più:
Google Translate
Google Translate avrà sicuramente i suoi meriti nell’aiutare ogni giorno molti utenti ad interpretare le informazioni su Internet. Tuttavia, non si può di certo affidare la traduzione di un blog a un servizio automatico che spesso traduce in modo sbagliato intere frasi di un testo.
Il risultato sarà scarso e di conseguenza provocherà sfiducia tra i clienti internazionali.
Traduttori professionisti
La migliore soluzione è sicuramente rivolgersi a un’agenzia di traduzione, di comunicazione, un traduttore freelance o anche una webagency che offre questo tipo di servizio.
Affidare i propri contenuti a traduttori professionisti, significa avere un testo privo di errori e completamente adattato al paese di destinazione (non si traduce mai solo la lingua ma anche gli elementi culturospecifici). Da non dimenticare la buona impressione e la serietà trasmesse agli utenti online.
Per tutte quelle aziende che sono ambiziose nel voler fare affari nel mercato estero è necessario investire in un blog multilingue. E anche quelli che hanno già clienti provenenti da altri paesi, dovrebbero offrire loro un’esperienza migliore nella loro lingua madre.